Older men and women experience disproportionate poverty across all regions. |
Во всех регионах мира в условиях нищеты живет несоразмерно большое число пожилых мужчин и женщин. |
Reportedly, as a grave consequence of this harassment, a disproportionate number of Dalit students have committed suicide in some countries. |
Как сообщается, вследствие такой травли в некоторых странах на студентов из числа далитов приходится несоразмерно большое число самоубийств. |
The Working Group on Arbitrary Detention noted the disproportionate number of foreigners and Germans of foreign origin in detention. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям отметила несоразмерно большое число иностранцев и немцев иностранного происхождения в местах лишения свободы. |
The report also raised concerns over the disproportionate focus in the Council on the Middle East. |
Некоторую обеспокоенность вызывает также несоразмерно большое внимание, которое уделяется в докладе Совета Ближнему Востоку. |
However, the policy decisions of a small number of industrialized economies still have a disproportionate bearing on the overall economic prospects of the international system. |
Вместе с тем стратегические решения небольшой группы промышленно развитых стран по-прежнему оказывают несоразмерно большое влияние на общие экономические перспективы международной системы. |
The vulnerability of women and children was evident in the disproportionate numbers of females and children in shelters. |
Об уязвимости женщин и детей свидетельствовало несоразмерно большое число женщин и детей, находившихся в убежищах. |
Mr. Thornberry asked why, in the delegation's opinion, the Committee had received a disproportionate number of individual communications from Denmark. |
Г-н Торнберри спрашивает, не задавалась ли делегация Дании вопросом о том, почему на рассмотрении Комитета находится несоразмерно большое число сообщений, поступающих из Дании от отдельных лиц. |
The disproportionate number of entities focused on that issue reflects a clear misallocation of United Nations resources, given the many important challenges facing the Organization. |
Несоразмерно большое количество органов, занимающихся этой проблемой, четко указывает на ненадлежащее использование ресурсов Организации Объединенных Наций, если вспомнить о том, как много важных задач стоит перед этой Организацией. |
Unfortunately, developing countries bore a disproportionate share of the negative impact of climate change and lacked the resources to tackle the problem. |
К сожалению, развивающиеся страны несут на себе несоразмерно большое бремя негативных последствий изменения климата и им недостает ресурсов для решения этой проблемы. |
Further, the disproportionate number of maritime boundaries imposes special challenges with regard to governance of the living resources of the maritime space. |
Кроме того, несоразмерно большое число морских границ создает особые проблемы для управления живыми ресурсами морской акватории. |
Slovenia noted that the Special Rapporteur on the right to education indicated that education authorities might attach disproportionate weight to linguistic competence of schoolchildren of foreign origin. |
Словения отметила, что Специальный докладчик по вопросу о праве на образование сообщил, что органы образования, возможно, придают несоразмерно большое значение языковой компетентности школьников иностранного происхождения. |
A significant gender gap existed in terms of vulnerability and occupational segregation; for example, a disproportionate number of women were in clerical and retail positions or the service industry. |
По показателям уязвимости и отраслевой сегрегации гендерный разрыв также был существенным; так, несоразмерно большое число женщин были заняты на канцелярских должностях, в розничной торговле или в сфере услуг. |
A disproportionate number of Roma children attended special schools; one reason for that could be that the tests of their eligibility were often based on subjective criteria, such as communication skills, that could disadvantage the minority population. |
Несоразмерно большое число детей рома посещали специальные школы; одной из причин может быть то, что проверки их соответствия требованиям зачастую основывались на субъективных критериях, таких как навыки общения с людьми, которые могут поставить в невыгодное положение представителей меньшинств. |
Unemployment had almost doubled in the wake of the global financial crisis, with a disproportionate impact on Maori and Pacific Islanders and, in particular, youth. |
В результате глобального финансового кризиса почти вдвое повысился уровень безработицы, что оказало несоразмерно большое влияние на маори и выходцев с тихоокеанских островов и, в частности, на молодежь. |
Right now, the US, Europe, and Japan put up the lion's share of the capital, so they have disproportionate power. |
На сегодняшний день на долю США, Европы и Японии приходится львиная доля капитала, а, следовательно, они имеют несоразмерно большое влияние. |
Women carry a disproportionate share of the problems of coping with poverty, social disintegration, unemployment, environmental degradation and the effects of war; |
На женщин ложится несоразмерно большое бремя проблем, связанных с преодолением последствий нищеты, социальной дезинтеграции, безработицы, ухудшения состояния окружающей среды и войн; |
In Seychelles, while we do not see much absolute poverty, we still find that women and children often bear a disproportionate burden of relative poverty. |
Хотя на Сейшельских Островах не так много случаев, когда люди живут в условиях абсолютной нищеты, мы знаем, что зачастую женщины и дети вынуждены нести несоразмерно большое бремя относительной нищеты. |
As for the results of this review process more generally, Canada once more raises its concern for the Council's disproportionate focus on the situation in the Middle East. |
Если говорить о результатах этого процесса обзора в целом, то Канада вновь выражает озабоченность тем, что Совет уделяет положению на Ближнем Востоке несоразмерно большое внимание. |
The data before the Committee, showing a disproportionate number of people from Russian-speaking minorities among the prison population, for instance, indicated that discrimination did exist. |
Например, Комитету была предоставлена информация о том, что среди заключенных отмечается несоразмерно большое число представителей русскоговорящих меньшинств, что свидетельствует о фактическом наличии дискриминации. |
In such an environment, according to the Task Force, determined minorities suspicious of the United Nations agenda can have a disproportionate influence on national policy towards the United Nations. |
В таких условиях, как считает Целевая группа, решительно настроенные меньшинства, с подозрением относящиеся к повестке дня Организации Объединенных Наций, могут оказывать несоразмерно большое влияние на политику государств по отношению к Организации Объединенных Наций. |
Given the disproportionate and devastating effect of economic and financial crises on groups most vulnerable to poverty, States must be particularly careful to ensure that crisis recovery measures, including cuts in public expenditure, do not deny or infringe those groups' human rights. |
Учитывая несоразмерно большое и губительное воздействие экономических и финансовых кризисов на наиболее уязвимые для бедности группы, государства должны проявлять особую осмотрительность, с тем чтобы меры по преодолению кризисов, включая сокращение государственных расходов, не лишали эти группы прав человека и не ущемляли этих прав. |
According to Amnesty International, a disproportionate number of foreigners faced the death penalty. |
По данным организации "Международная амнистия", несоразмерно большое число иностранцев приговаривается к смертной казни. |
Emergencies have a disproportionate effect on disadvantaged population groups whose pre-emergency vaccination rates as well as nutritional status are often below the national average. |
Чрезвычайные ситуации оказывают несоразмерно большое воздействие на положение неблагополучных групп населения, у которых показатели вакцинации и состояния питания в период до возникновения чрезвычайной ситуации нередко ниже средненационального уровня. |
Africa has a disproportionate share of the world's poor and hungry, and the need for urgent and concerted action is compelling. |
На долю Африки приходится несоразмерно большое число бедных и голодных в мире, и в этой связи существует настоятельная необходимость принятия безотлагательных совместных мер. |
They argue that the State is failing to respond to social concerns with a disproportionate focus on institutional strengthening and a non-participatory approach to development. |
Они утверждают, что государство не принимает во внимание то, что беспокоит общество, уделяет несоразмерно большое внимание укреплению государственных учреждений и руководствуется пассивным подходом к развитию. |